Title: EURODICAUTOM - European Commission Online Translation tool for European Languages 
Resource Type: translation tools --> websites with online translation tools 
Availability: European Commission 
Producers or distributor European Commission 
Author / Producer Type: EC Project 
Web link for product information: http://europa.eu.int/eurodicautom/Controller  
EUGRIS Keyword(s): Contaminated land-->Contaminated land overview
 
Short description: Eurodicautom is the European Commission's multilingual term bank. When it was first set up in 1973 the development team drew upon the know-how and lexicographic material of two other tools available to Commission translators: Dicautom, a phrasal automatic dictionary launched in 1964, and Euroterm, a translation dictionary developed in 1962-68. The four original languages of Eurodicautom were Dutch, French, German and Italian, to which Danish and English were added in 1973, Greek in 1981, Portuguese and Spanish in 1986, and Finnish and Swedish in 1995. Latin is also available. 
Long description: Eurodicautom is the European Commission's multilingual term bank. When it was first set up in 1973 the development team drew upon the know-how and lexicographic material of two other tools available to Commission translators: Dicautom, a phrasal automatic dictionary launched in 1964, and Euroterm, a translation dictionary developed in 1962-68. The four original languages of Eurodicautom were Dutch, French, German and Italian, to which Danish and English were added in 1973, Greek in 1981, Portuguese and Spanish in 1986, and Finnish and Swedish in 1995. Latin is also available. Although originally developed to meet the needs of in-house translators, Eurodicautom soon became useful to other Commission staff and was later adopted by linguists in other European institutions. Today it is an invaluable tool for translators, interpreters, terminologists and other linguists worldwide over the Internet, and receives an average of 120.000 enquiries every day. A radical overhaul of the underlying system, involving considerable upgrading of software and hardware capacity, and the migration of the data to two different platforms (Oracle for production, Fulcrum for distribution), has brought a great improvement in the management and retrieval of information. The new system will also allow seamless input of new languages. Eurodicautom covers a broad spectrum of human knowledge, but is particularly rich in technical and specialised terminology (agriculture, telecommunications, transport, legislation, finance) related to EU policy. New data are added constantly by a team of Commission terminologists, supported by technical staff, using a special program (Edictor) to process terminology obtained from Commission terminologists, translators, linguists from other European and international institutions, research centres, publishers, private experts, etc. Entries are classified into 48 subject fields (ranging from medicine to public administration). A typical entry contains the term itself and its synonyms, together with definitions, explanatory notes, references, etc. At present the term bank contains about five and a half million entries (terms and abbreviations), subdivided into more than 800 collections. 
Submitted By: Mr Jean François Brunet WhoDoesWhat?      Last update: 27/06/2006